马来西亚翻拍夏洛特烦恼,一部细致到连
马来西亚翻拍《夏洛特烦恼》,一部细致到连造型都不变的翻拍作品!
影视剧被翻拍已经不算是什么新鲜的事情了,如果问哪部影视剧被翻拍的次数最多,大家肯定会异口同声的回答到《西游记》。没错,《西游记》是被翻拍次数最多的影视剧,没有之一。影视剧被接二连三的翻拍,这是一件好事,因为至少可以说明这部影视剧是相当不错的。
说起《夏洛特烦恼》是开心麻花影业出品的第一部电影,这部电影在当年一经上映就惊住了国内的观众,沈腾、马丽、艾伦等一众演员也在影视圈站稳了脚跟。
《夏洛特烦恼》中的经典桥段,至今仍然能被娓娓道来。比如:“马东什么?什么冬梅啊?马什么梅啊?”“哥找什么呢?爸帮你找啊”、“王老师你还活着呢?”等等。
正是因为它太火了,马拉西亚也有团队买了版权翻拍了《夏洛特烦恼》,而且翻拍到一点造型细节都不放过。翻拍取名为《令伯特烦恼》,名字不一样,但是电影的内容没有改变,甚至是人物造型和语言台词都是一模一样的,这种做法很完美的诠释了什么叫做真正的“翻拍”。
马冬梅的原型那句经典的台词”从毕业到现在你赚过一分钱吗?“,可以感受到语气的强烈。相反地,大马版的却是蹩脚的台湾腔,她在剧中的职业是是一个酒店倒酒的,似乎少了点感染力。
大马版的夏洛叫一白,自称自己令伯,令伯的意思就是“你爸”。在《夏洛特烦恼》中,秋雅的扮演者身材很好,长相更是出众完全符合当时高中生心目中的校花形象。
而大马版的,秋雅变成了晓薇,只不过有点欣赏不来。
原版大傻春,虽然傻,但是憨憨的很可爱,看得出也是个“老烟民”。
马来西亚版的个子不高,大龅牙,而且是个娘娘腔,那个拿烟的动作似乎很勉强!
这是原版的夏洛,原版中的这个水龙头造型酷似“阿拉丁神灯”,有特殊的意味,细节满分。
而马来西亚版的这个发生穿越的卫生间真的是小的可以。
原版的马冬梅嘴含着铅笔,
大马版的也是够可以的,咬的是吸管?
马冬梅桌子上的贴纸,
没想到这导演这个细节都没有放过,
原版的袁华和秋雅,袁华虽然懦弱,但是不娘。
相反地,这边是满屏的“骚气”。
原版冬梅“东施效颦”,二人的外表几乎一样。
马来西亚版的,二人连发卡都不一样,而且穿的都是校服,为什么一白还是会认错人……
原版的渔夫袁华,这个自带BGM的男人在原版中的BGM是《一剪梅》,穿着工人装。
而翻版的“袁华”的BGM是《鸳鸯蝴蝶梦》,从服装和发型来看,简直是没差的!
原版的孟特娇和袁华,前方高能:
而翻拍的版本,王老师除了是个小胖子,依然是个娘娘腔:
“阿花,你干嘛,阿花,你冷静点,阿花。。。。”
翻拍需要勇气,不同地区观众的笑点和审美不同,翻拍如果是完全复制,就失去了翻拍的意义,搞不好还真的成了“东施效颦”,不过版权在手,怎么拍全是人家马来西亚的事情了。
既然花了钱把版权买到手,而且这部电影的票房又有很高,与其更改电影内容,不如照搬照旧,这样很保险。如果有想观看的小伙伴,可以看一看,图个开心。
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇转载请注明:http://www.abuoumao.com/hyls/352.html