印尼语和马来西亚语到底有多像

语言|方言|民族|翻译

欢迎来到语晓言!

留言告诉我你想看的!

刚看到这个话题,大家肯定会心有疑惑:

印尼语,马来西亚语,两个完全看起来毫不相关的语言,怎么会相似呢?

您还别说呢,两者真的是非常非常相似。

到底有多像呢?

就是,基本的日常沟通完全没有问题!

还有,最最重要的是,它们的书写也非常像!

那,这到底是为什么呢?

那是因为,印尼语——印度尼西亚的官方语言,其实是马来语的一种变体。

或者说,印尼语是马来语的一种方言。

对的!印尼语,就是以廖内方言为基础的一种马来语。

廖内是哪里呢?

它是靠近新加坡与马来西亚的一个群岛。

但是,它属于印度尼西亚管辖。

回归正题,印尼语和马来西亚语到底是有多像呢?

就是类似美式英语与英式英语的区别。

使用两种语言的人在基本的日常沟通上是毫无压力的。

但是,最大的区别在于,由于历史原因,印尼语里有更多的荷兰语借词,而马来语里面则会有更多的英语借此。

那,我们就来看看两者在日常词汇上有多像吧:

中文-印尼语-马来语

妈妈-Ibu-Ibu

爸爸-Ayah-Ayah

今天-HariIni-Hariini

吃饭-Makan-Makan

中国-Cina-China

语言-Bahasa-Bahasa

警察-Polisi-Polis

爱慕-Cinta-Cinta

大家看到了吗,简单的词语基本完全一致!

所以,假如你会了这两者中的任何一种,都可以在另一个国家生活。

另外,新加坡和文莱,也都通行马来语哦。

所以,如果你会印尼语或者马来语,就可以在东南亚的四个国家里畅行无阻了!

原创:语晓言



转载请注明:http://www.abuoumao.com/hyls/8112.html

网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

当前时间: 冀ICP备19029570号-7